Page 11 - argyrakos-yperpisteos
P. 11

Η ρωσική λ. отечество (μια από τις δύο ή τρείς ρωσικές λέξεις που σημαίνουν πατρίδα)
                   παράγεται  από τη λ.  отец (otets, πατέρας) και  την παραγωγική  κατάληξη  -ество  (-
                   estvo).  Σχετικές  είναι  και  οι  λ.  Отчизна  (otsizna),  η  παλαιά  ανατολικο-σλαβική
                                                                                                  42
                   отьчизна, η πολωνική ojczyzna κλπ, με κύριες σημασίες πατρίδα και πρόγονοι.  Το
                   отец είναι συγγενές με το αρχαίο ελληνικό άττα που στον Όμηρο (Ιλ. Ι,607, Οδ. π,31)
                   είναι  φιλοφρονητική  προσφώνηση  νεωτέρου  προς  μεγαλύτερο,  μεταφραζόμενο
                                                                   43
                   συνήθως ως γέροντα, πατέρα, παππούλη, κυρούλη.
                   Ο  θάνατος  στον  αγώνα  υπέρ  πατρίδος  καθαγιάζεται  στη  Ρωσία  από  τους  πρώτους
                   Ρώσους μάρτυρες, τους Αγίους Πρίγκηπες Μπόρις και Γκλεμπ, που δολοφονήθηκαν σε
                                                                ο
                   διαμάχες μεταξύ των Ρώσων του Κιέβου τον 11  αιώνα. Το σύνθημα που μας ενδιαφέρει
                   εμφανίζεται με την παραλλαγή «ρωσική γη» αντί «πατρίδα» στα επικά ποιήματα που
                   γράφηκαν για την ιστορική μάχη του Κουλίκοβο του 1380. Σ’ αυτή τη μάχη οι ενωμένοι
                   Ρώσοι πρίγκηπες υπό τον Ντμίτρι Ντόνσκοϊ της Μόσχας νίκησαν του Μουσουλμάνους
                   Τατάρους υπό τον Μαμάι, γεγονός που θεωρείται η αφετηρία της σύγχρονης ρωσικής
                   ιστορίας. Στο επικό ποίημα Χρονική Ιστορία (αγγλ. Chronicle Story, ρωσ. летописная
                   повесть, (Letopisnaia povest)) που γράφηκε πριν το 1409, ο Ντμίτρι μάχεται «για την
                                                                                   44
                   Αγία  Εκκλησία,  την  ορθή  χριστιανική  πίστη,  και  τη  ρωσική  γή».  Ομοίως,  στο  έπος
                   Ζαντόντσινα (Задонщина), που κατά διάφορες εκτιμήσεις γράφηκε μεταξύ των αρχών
                                                 ου
                                                         45
                         ου
                   του 14  και των μέσων του 15  αιώνα , οι Ρώσοι μάχονται «για τη ρωσική γη και τη
                   χριστιανική πίστη»:
                         Ας δώσουμε τη ζωή μας για τη ρωσική γη και τη χριστιανική πίστη. […]
                         Κύριε, Βασιλεύ, οι άπιστοι Τάταροι άρχισαν
                         να εισβάλλουν στη χώρα μας […]
                         Οι γενναίοι πολεμιστές μας θα δοκιμαστούν
                         για τη ρωσική γη και τη χριστιανική πίστη […]
                         Και ο πρίγκηπας Ντιμίτρι Ιβάνοβιτς χαιρέτισε τους νεκρούς: […]
                         Δώσατε τη ζωή σας για την Αγία Εκκλησία,
                                                                 46
                         για τη ρωσική γη και τη χριστιανική πίστη.


                   Η έκφραση «ρωσική γή» (ρούσκαϊα ζέμλια) εκείνη την εποχή σήμαινε το πρώτο ρωσικό
                   κράτος του Κιέβου και την κληρονομιά των ηγεμόνων του, και πρακτικά η έννοιά της
                   δεν διαφέρει από την πατρίδα. Στο ίδιο έπος υπάρχει και το «καλύτερα να σκοτωθούμε
                                                                             47
                   στη  μάχη  παρά  να  γίνουμε  σκλάβοι  αυτών  των  άπιστων».  Η  μάχη  του  Κουλίκοβο
                   αποτελεί ένα πολύ σημαντικό σταθμό της ρωσικής εθνικής ιστορίας, και γι’ αυτό έχει
                   αναπαρασταθεί  αμέτρητες  φορές  στη  ρωσική  ιστοριογραφία  μέχρι  σήμερα.  Το  υπό



                   42  Το  λεξικό  SLOVNIK  STAROUKRAINSKOI  MOVI  XIV-XV  ST.,  T.  2,  Kiiv:  Naukova  Dumka,
                   (1978), σ. 111, 112, στο https://archive.org/ στο λήμμα Отчизна έχει αρκετές παραπομπές σε σλαβικά
                   κείμενα του 15ου αιώνα με παραδείγματα της χρήσης της λέξης, αλλά το εμπόδιο της γλώσσας δεν μου
                   επιτρέπει να τα διερευνήσω.
                   43  Έπη Ομήρου, πρωτότυπο και νεοελληνικές μεταφράσεις, στο http://users.sch.gr/
                   44  History of Russian Literature, The Chronicle Story of the Battle of Kulikovo (κεφ. “14th-15th century,
                   1  half”) www.rusliterature.org/
                    st
                   45  Crummey Robert O. The Formation of Muscovy…, 2014, κεφ. 7 (σελίδες άνευ αριθ.). Στα έπη της
                   μάχης του Κουλίκοβο χρησιμοποιούνται φραστικά σχήματα που βρίσκονται σε αγιολογικά κείμενα των
                   ετών 1396 έως 1418 του ιερομονάχου Επιφανείου του Σοφού, ο οποίος είχε ασκηθεί στην Ιερουσαλήμ
                   και το Άγιον Όρος.
                   46   Ελεύθερη  μετάφραση  από  το  αγγλικό  που  υπάρχει  στο  Stoyanov  Yuri,  “Eastern  Orthodox
                   Christianity”, στο G. M. Reichberg & H. Syse (eds.), 2014, σ. 192.
                   47  Halperin Charles J. “The Concept of the Russian Land …”, 1975, σ. 36.

                                                           11
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16